Lucie Woerth

Profil

Lucie Woerth, freiberufliche Übersetzerin

Seit meiner Firmengründung im Jahr 2000 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin für vornehmlich deutsche und schwedische Unternehmen, die auf dem französischen Markt etabliert sind.

Doppelter Studiengang: Sprachen und Technik

Bei der Übersetzung eines technischen Textes spielen sowohl die Form als auch der Inhalt eine wichtige Rolle. Ein technisches Schriftstück zu übersetzen, ohne die Ausgangssprache mit all ihren Nuancen zu beherrschen, ist schon ein gefährliches Unterfangen. Wenn der Übersetzer den Inhalt eines Textes aber nicht hundertprozentig versteht, ist das Ergebnis fatal. Mit anderen Worten setzt die professionelle Übertragung eines Textes neben überdurchschnittlichen sprachlichen Fähigkeiten auch ein fundiertes Fachwissen voraus.

Durch meinen doppelten Studiengang, der sowohl sprachliche als auch technische Inhalte umfasste, bin ich bestens für diese Aufgabe vorbereitet.
1996 erhielt ich an der Université de Haute-Alsace im elsässischen Mulhouse meinen Master of Science and Technology mit dem Schwerpunkt Übersetzung und wissenschaftliche Dokumentation und den Studiensprachen Englisch, Deutsch und Spanisch. Durch die Zweigleisigkeit des Studiums verfüge ich über die erforderlichen Kenntnisse und Fähigkeiten zum Übersetzen von Betriebsanleitungen und technischen Broschüren sowie allen anderen Schriftstücken, die zur Vermarktung eines Produkts auf dem französischsprachigen Markt erforderlich sind.

Neben meinem französischen Studienabschluss besitze ich zudem das Zertifikat „Svenska som andraspråk B“ (Schwedisch als Fremdsprache, 1998) und das „Certificat internacional de català“ (Katalanisch als Fremdsprache, Leistungsstufe Llindar, 1992).

Langjährige Berufserfahrung und anerkannte Fachkompetenz

Die Fachkompetenz, die ich durch mein Universitätsstudium und meine langjährige Berufserfahrung erworben habe, wurde von drei großen Übersetzerverbänden in Europa anerkannt:

SFT sFO Membre du BDÜ

Fundierte kulturspezifische Kenntnisse

Ich kenne Ihr Land und Ihre Kultur, denn ich habe dort gelebt! Aus privaten und beruflichen Gründen habe ich viele Jahre in mehreren europäischen Ländern verbracht.

So konnte ich während meines Studiums im Rahmen des europäischen Erasmus-Programms sowohl Barcelona und die katalanische Kultur als auch das niedersächsische Hildesheim entdecken. 1995 lebte ich im schottischen Edinburgh, gefolgt von einem dreijährigen Aufenthalt in Göteborg, Schweden. Anschließend war von 1998 bis 2003 Saarbrücken meine Heimat.

Seit 2005 lebe ich mit meiner Familie in Herbitzheim, einem kleinem Dorf im Nordwesten des Elsass, nur 15 Minuten von der deutschen Grenze entfernt.